Games, banquets, handouts, and the population of Pompeii as deduced from a new tomb inscription

JRA vol. 31 (2018) is at the printer and will be ready in the first week of October. It includes (pp. 310-322) the first presentation of a remarkable newly-discovered inscription attached to a tomb close to Pompeii’s Porta Stabia. The article by Massimo Osanna is entitled “Games, banquets, handouts, and the population of Pompeii as deduced from a new tomb inscription”. As Roman historians will immediately recognise, the inscription has major implications for the later history of the town and its population. Since its interpretation is already the subject of much debate and discussion, which began at the conference “Studium erga populum, studium erga sapientiam, in ricordo di Enzo Lippolis” held in Naples on July 12, 2018, JRA  plans  to devote further space to this inscription in vol. 32. The Editorial Committee of JRA greatly appreciates the public-spiritedness of Professor Osanna in making available to the scholarly community the full text of the inscription so soon after its discovery. We provide here the apograph, two photographs, the complete text, and a preliminary Italian translation by Massimo Osanna.

The following long inscription is on the west side of the tomb:

Hic togae virilis suae epulum populo pompeiano triclinis CCCCLVI ita ut in triclinis quinideni homines discumberent (hedera). Munus gladiat(orium) / adeo magnum et splendidum dedit ut cuivis ab urbe lautissimae coloniae conferendum esset ut pote cum CCCCXVI gladiatores in ludo habuer(it ?) et cum / munus eius in caritate annonae incidisset, propter quod quadriennio eos pavit, potior ei cura civium suorum fuit quam rei familiaris; nam cum esset denaris quinis modius tritici, coemit / et ternis victoriatis populo praestitit et, ut ad omnes haec liberalitas eius perveniret, viritim populo ad ternos victoriatos per amicos suos panis cocti pondus divisit (hedera). Munere suo quod ante /5 senatus consult(um) edidit, omnibus diebus lusionum et conpositione promiscue omnis generis bestias venationibus dedit (hedera) / et, cum Caesar omnes familias ultra ducentesimum ab urbe ut abducerent iussisset, uni / huic ut Pompeios in patriam suam reduceret permisit. Idem quo die uxorem duxit, decurionibus quinquagenos nummos singulis, populo denarios augustalibus vicenos pagan(is) vicenos nummos dedit. Bis magnos ludos sine onere / rei publicae fecit; propter quae postulante populo, cum universus ordo consentiret ut patronus cooptaretur et IIvir referred, ipse privatus intercessit dicens non sustinere se civium suorum esse patronum.

F:IscrizioneIscrizione Model (1
JRA vol. 31 (2018), Fig. 7. Transcription of the whole inscription (Arch. R. Martinelli/copyright ©Parco Archeologico di Pompei).

To zoom into the precisely drawn apograph, CLICK HERE  and then use the magnify (+) button on your browser to be able to read the text or you can download the PDF to your computer, use the magnifying icon, and scroll across to read the full text.

Tentative preliminary Italian translation

Costui in occasione della sua toga virile offrì alla cittadinanza pompeiana un banchetto con 456 triclini in modo che su ciascun triclinio trovassero posto quindici uomini. Offrì uno spettacolo gladiatorio di tale grandiosità e magnificenza da poter essere confrontato con qualsivoglia nobilissima colonia fondata da Roma poiché parteciparono 416 gladiatori.

Ora, poiché la sua munificenza era coincisa con una carestia, per questo motivo, per un quadriennio, li alimentò; per lui la preoccupazione per i suoi concittadini fu superiore a quella per il suo stesso patrimonio; infatti essendo quotato un moggio di frumento a cinque denari, ne acquistò e lo mise a disposizione del popolo a tre vittoriati (al moggio). E affinché a tutti pervenisse questa sua liberalità, distribuì alla cittadinanza individualmente attraverso i suoi amici una quantità di pane cotto equivalente a tre vittoriati.

In occasione del suo spettacolo che aveva organizzato prima del senatoconsulto, per tutti i giorni dei giochi, per ogni tipo di combattimento (in programma) fornì animali di tutte le specie senza distinzione alle cacce.

E poiché Cesare aveva dato ordine di deportare dalla città oltre il duecentesimo miglio tutte le famiglie (condannate), concesse solo a costui di ricondurre in patria i Pompeii.*

In occasione del suo matrimonio elargì la somma di cinquanta nummi a ogni singolo decurione, per quanto riguarda il popolo venti denari per ciascun augustale e venti nummi per ogni pagano.

Organizzò in due occasioni grandi spettacoli senza onere alcuno per la comunità.

Per tutte queste cose, in base alla richiesta della cittadinanza, essendo d’accordo tutti i decurioni che fosse cooptato come patrono, mentre il duoviro riferiva (all’assemblea) egli stesso, da privato cittadino, oppose il suo veto, affermando di non essere in grado di essere patrono dei suoi cittadini.

A first discussion and interpretation is given by Osanna in JRA 31, which will be available in the first week of October.

The inscription as it appears on site:

inscriptioninpositionontomb
JRA vol. 31 (2018), Fig. 4. The new tomb from the northwest (copyright ©Parco Archeologico di Pompei).

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s